Не только наш праздник

Related Post

10 апреля 2017. 14 Нисана 5777.

Сегодня Песах. Праздник у нас – и за пасхальным столом соберутся на торжественную трапезу в самую особую ночь люди, будут читать Пасхальную агаду, Сказание об Исходе.

И как интересно получается… Рядом с нами, рукой подать, живут люди, имеющие еврейские корни, палестинцы, у которых гены тех, кто жил здесь и в период Второго Храма…

Мы вот – евреи, и у нас Песах, великий праздник.

А они – палестинцы, у них – сэгэр, т. е. блокада, на дни нашего праздника они закрыты, – “как бы чего не вышло”…
Наш праздник – проблемы для тех, кого мы не относим к определённому нами же множеству “вышедших из Египта”. И о их еврейском происхождении не говорим, не вспоминаем: арабы они, палестинцы – и тема закрыта.

А ведь ещё в 20-ых – 30-ых годах прошлого века английским и французским путешественникам-исследователям, входившим в доверие, палестинцы, живущие в районе Бейт-Лехема и Хеврона, приоткрывали потаённые дверцы своей души, показывали семейные реликвии, в наследство полученное от дедушек, пра- и прапра-…, которые мы связываем с атрибутами иудаизма, с иудаикой…

Не пришельцы они, веками живущие здесь. Да и, будь они пришлыми людьми, не стали бы сохранять они старые названия городов и деревень. И как это было чаще всего в Испании, Марокко, Ираке? Пришли арабы, поселились там, основали свой населённый пункт – и дали ему своё наименование, забыв, как место называлось прежде, при чуждых им предшественниках. Здесь же всё почти носит те же имена, что и две тысячи лет назад, – Бейт-Лехем, Бейт-Сахур, Ятта, Текоа. Сохранили названия, для нас. Да, иначе они называют Хеврон – Аль-Халиль, но Аль-Халиль – это ДРУГ БОГА (в переводе с арабского языка слово халил (خليل) означает – «любимый», «милый», «друг», «хороший товарищ») – и речь идёт об Аврааме- Ибрахиме!

Но они-то арабы! Палестинцы!..
И праздник – он наш и к ним отношения не имеет!

А я позвонил утром и поздравил с праздником – и их, моих соседей, и напомнил, что деток ждёт и упаковка мацы.

Leave a Comment