Еврейский сайт Украины

Мар’ян Бєленький. Дві страховки

Памятник

Памятник

Коли будуть єврейські свята – по радіо не оголошували. Але моя бабуся Берта Абрамівна завжди знала про це заздалегідь і випікала два медових пироги – лекаха – світлий і темний.
Вона нарізала їх на шматочки і розкладувала по тарілкам. На кожній – два шматочки – світлий і темний.
Оті тарілки вона розносила по сусідам.
Це операція називалася таємним іноземним словом “шалахмонес”. Це я тепер, після 30 років життя у Ізраїлі я знаю, що “шалахмонес” це – “мішлуах манот” на ивриті, тобто “надсилання порцій”.
Згідно з ГОСТом, шалахмонес належало розносити усім євреям у подвір’ї. Навзаєм вони давали нам такі ж шалахмонес.
Але бабуся, хоча не знала постанов ООН, була інтернаціоналісткою, намагалася підтримувати добрі стосунки з представниками усіх націй у подвір’ї, і розносила шалахмонес і “гоям”, тобто росіянам і українцям.
Навзаєм вона отримувала кілька великденних яєць і шматок пасочки.
Оті пасочки перед Великднем продавалися у магазинах під евфемізмом “Кекс Весняний”
Напись ХВ на ній робили вершками. Видатним спеціалистом цього діла був Яша Кац.
Він робив кулька з журналу “Огоньок” (інший не на пригоді не ставав) , заливав туди вершки, красивими буквами писав ХВ і малював навколо квіточки. Від додумався, з божою допомогою, добавляти у вершки сік моркви та буряка, і квіточки виходили кольорові. Кожна паска були в нього унікальним твором мистецтва. Гонорар Яша брав виликодними яйцями, пасками, салом, самогоном – хто що дасть.

​Нашого подвір’я на розі Волоської та Нижнього Валу, вже 20 років як нема.А на його місці – будинок, у якому “Приватбанк”. Дівчині, що відкривала мені конта, я хотів було розповісти, що тут було раніш. Але її це, чомусь, не зацікавило…


Мій заповіт
Київ. Поділ. У подвір’ї на розі Волоської та Нижнього валу, на лавці сидить бронзовий Мар’ян Бєленький у смокінгу та циліндрі і пише щось на лаптопі.
А на циліндрі збоку видряпано нецензурне слово.
Однаково ж напишуть.


У київському академічному театрі ім. Івана Франка має відбутися прем’єра вистави за п’єсою славнозвісного ізраїльського драматурга Ханоха Левіна “Крум” у моєму перекладі з івриту українською. Це – перша постановка Левіна українською. У виставі зайняті 8 народних и 8 заслужених:
http://ft.org.ua/ua/performance/krum
http://ft.org.ua/ua/performances/premieres


В Україні до влади прийшов КВН. У Росії – КГБ. Я вірю, що веселі та винахіливі переможуть тупих та похмурих.


Заходжу я до свого кардіолога.ВЩось я не розумію, – каже він, дивлячись у кардігораму, – таке враження, що серце у вас десь в іншому місці.

Це так, – кажу, – я 30 років у Ізраїлі, але серце моє залишилося в Україні.

Exit mobile version